bigmir)net TOP 100

Минкульт: Вместо украинского дубляжа в иностранных фильмах должны быть титры

📅 02.11.2010    🕐 10:59

Иностранные фильмы, которые демонстрируются в украинских кинотеатрах, могут быть дублированы или озвучены на любом языке, однако в таком случае должны быть обязательно субтитрированы на украинском языке. Об этом сообщает пресс-служба Министерства культуры и туризма, комментируя слова главы ведомства Михаила Кулиняка об отмене приказа относительно украинского дубляжа.

В частности, в пресс-службе отмечают, что в настоящее время действует постановление Кабинета Министров N551 от 21 июня 2010 года, согласно которому дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка могут самостоятельно выбирать язык дубляжа или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию иностранной картины будут выполнены исключительно на территории Украины.

При этом фильмы, на которые выдаются государственные свидетельства на право распространения и демонстрирования, в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрированы на украинском языке, сообщает «ЛИГА».

В то же время, приказ Минкульта от 18 января 2008 года «О дублировании или озвучивании или субтитровании на государственном языке иностранных фильмов», как отмечают в пресс-службе, не имел статуса нормативно-правового акта (не был зарегистрирован в Минюсте). Положения этого приказа касались только тех должностных лиц Государственной службы кинематографии, которые занимались выдачей прокатных свидетельств.

Напомним, ранее Кулиняк сообщил о приостановлении действия приказа Министерства культуры и туризма от 18 января 2008 года «О дублировании или озвучивании или субтитровании на государственном языке иностранных фильмов».


Главные новости

Полiтика Економіка Суспiльство Столиця Надзвичайні події Свiт Cтатті Головнi Недвижимость
bigmir)net TOP 100
2001 — 2025 © ForUm. (AMP)